© 2020 Penguin India
From Kannada’s first Jnanpith award winner, a landmark of modern fiction that documents a vanishing world. When Hoovayya and Ramayya return from their studies in the city to their ancestral home, much has changed, throwing the even tenor of village life out of joint. The entry of Subbamma, the young wife of much-married Chandrayya Gowda into the House of Kanooru, sets in motion an irrevocable chain of events which signify the coming of age of a resolutely traditional society. Acutely conscious of the burden of their education amidst the torpor of manorial life, the brothers are forced to witness the descent into cruelty of Chandrayya Gowda, who breaks old familial ties, and demands an impossible fealty. The petty meanness of the Gowda s old age and the idealistic vitality of youth confront each other when Hoovayya and Ramayya both fall in love with Seethe, their childhood playmate, with disastrous consequences for the manor house of Kanooru. The epic conflicts of a decaying feudal order are seen through a multiplicity of characters, and voices that refuse to be silenced. The first stirrings of change in the lives of the Belas, the highland plantation workers and their labouring women, the proud Shudra landowners, the secretive and predatory Agrahara of the Brahmins, are dramatized by a humane eye sensitive to the slightest nuance. The House of Kanooru is ultimately a moving tribute by one of Kannada s greatest writers to the spirit of modernity. Translated from the Kannada by B.C. Ramachandra Sharma and Padma Ramachandra Sharma.
Imprint: India Penguin
Published: Oct/2000
ISBN: 9780140280821
Length : 492 Pages
MRP : ₹550.00
Imprint: Penguin Audio
Published:
ISBN:
Imprint: India Penguin
Published: Oct/2000
ISBN: 9789351188896
Length : 492 Pages
MRP : ₹550.00
From Kannada’s first Jnanpith award winner, a landmark of modern fiction that documents a vanishing world. When Hoovayya and Ramayya return from their studies in the city to their ancestral home, much has changed, throwing the even tenor of village life out of joint. The entry of Subbamma, the young wife of much-married Chandrayya Gowda into the House of Kanooru, sets in motion an irrevocable chain of events which signify the coming of age of a resolutely traditional society. Acutely conscious of the burden of their education amidst the torpor of manorial life, the brothers are forced to witness the descent into cruelty of Chandrayya Gowda, who breaks old familial ties, and demands an impossible fealty. The petty meanness of the Gowda s old age and the idealistic vitality of youth confront each other when Hoovayya and Ramayya both fall in love with Seethe, their childhood playmate, with disastrous consequences for the manor house of Kanooru. The epic conflicts of a decaying feudal order are seen through a multiplicity of characters, and voices that refuse to be silenced. The first stirrings of change in the lives of the Belas, the highland plantation workers and their labouring women, the proud Shudra landowners, the secretive and predatory Agrahara of the Brahmins, are dramatized by a humane eye sensitive to the slightest nuance. The House of Kanooru is ultimately a moving tribute by one of Kannada s greatest writers to the spirit of modernity. Translated from the Kannada by B.C. Ramachandra Sharma and Padma Ramachandra Sharma.
Kuvempu (Author)
Kuppali Venkatappa Puttappa, known as Kuvempu (1904-94), is a cultural icon who powerfully influenced the course of Kannada literature in the twentieth century. Born in a remote hamlet near Thirthahalli, in the Malnad region of Karnataka, he moved to Mysore for his education. He had a master’s degree in Kannada, taught Kannada literature in the University of Mysore, and retired as its vice-chancellor.
Kuvempu’s prolific and versatile oeuvre, with more than seventy-five published works, includes poetry, plays, essays, short stories, children’s literature, novels, literary criticism, translations, and autobiography. The English translation of his classic novel ‘Kanur Heggadati’ (1936) was published by Penguin (1999), and made into a film by Girish Karnad. Kuvempu reimagined Indian epics in light of modern ideals of equality and freedom. His poetic epic ‘Ramayana Darshanam’ (1949) was a radical rewriting of the Valmiki epic, which won the first Sahitya Akademi award in 1955 and the Jnanpith in 1967. He has been conferred Padmavibhushan and Padmabhushan, the highest civilian awards. Inspired by Tolstoy’s expansive canvas, and Aurobindo’s philosophy, Kuvempu sculpted a modern yet entirely desi epic novel in Bride in the Hills.
Vanamala Vishwanatha (Translator)
Vanamala Viswanatha, professor of English Studies, has taught English for over four decades in premiere institutions in Bengaluru. A bilingual scholar, she has taught, published, and promoted Indian literatures in English translation, collaborating with Katha, Sahitya Akademi, and the National Translation Mission. An award-winning translator, she has translated important modern Kannada writers such as Tejasvi (1994), Vaidehi (1998), Sara Aboobacker (1999), U.R. Ananthamurthy (2001), Lankesh (2003), and Gulvadi Venkata Rao (2019). Her repertoire includes the translations of seminal pre-modern classics: Vachana (2012); The Life of Harishchandra (Harvard University Press, 2017); and Vaddaradhane, a 10th century Jaina text (HUP, forthcoming). A Translation Fellow at Ashoka University, she is currently translating L. Tolpadi’s essay collection, Musings on the Mahabharata.